martes, 7 de enero de 2020

Werken Aucan Huilcaman Paillama rinde exitosamente examen de grado y alcanza Licenciatura en Derecho



WALLMAPUCHE- Aukan Huilcaman Paillama, werken/vocero y Encargado de Relaciones Internacionales del Consejo de Todas las Tierras se recibe como Licenciado en Derecho en la Universidad Bolivariana con sede en Santiago del actual Chile.


COMUNICO

En el día de hoy 06 de enero 2020, 15:00 he rendido examen en la Facultad de Derecho de la Universidad Bolivariana con sede en Santiago de Chile, Huérfanos 1721.

Mi aprobación en el examen ha sido con la nota 6.0

La comisión estuvo integrado por un numero de siete destacados profesores de distintas materias y presidido por su Decano de la Facultad de Derecho Manuel Jaques

Agradezco a la Universidad Bolivariana que me dio la oportunidad de rendir examen de grado y alcanzar la Licenciatura en Derecho y agradezco a quienes concurrieron considerando que el examen fue de carácter publico.

En el pasado fui expulsado por la Universidad Autónoma de Temuco a raíz de la aprobación de la Bandera Mapuche que hoy se ha convertido en el símbolo del estallido político social de mis vecinos Chileno. 


Pero también las otras Universidades de la región de la Araucanía me cerraron sus puertas para culminar mis estudios, lo que indica la falta de comprensión de las instituciones públicas y privadas sobre la situación Mapuche.

Reitero que seguiremos apoyando el proceso de restitución de tierras y la autodeterminación Mapuche.

AUCAN HUILCAMAN PAILLAMA
Licenciado en Derecho.

Santiago Warria 06 de enero 2020



lunes, 6 de enero de 2020

Wallmapuche- 379 años del Killin Koyag, Tratado de Quilín en la defensa del territorio nacional mapuche

WALLMAPUCHE- Killin Koyag, El Tratado de Killin

( según Wikipedia)


Parlamento de Quilín (1641)

Foto: Grabado del Parlamento de Quilín por Alonso de Ovalle (1646).

El Parlamento de Quilín o Quillín, también llamado Paces de Quillén, fue una reunión masiva realizada el 6 de enero de 1641 junto al Río Quillén, actual Provincia de Cautín, de la que emanó el primer tratado de paz acordado entre mapuche y españoles, después de casi un siglo de lucha en la guerra de Arauco.

Índice
1 La reunión
2 El tratado
3 La tradición del koyag
4 Referencias
5 Enlaces externos

La reunión
El gobernador de Chile Francisco López de Zúñiga, marqués de Baides, había empezado a ofrecer numerosos agasajos y regalos a los caciques mapuche que se presentaban en Concepción.

Fue el caso de Antonio Chicaguala y Lincopichón, que en octubre de 1640 volvieron a sus tierras con bastones de mando con empuñadura de plata y con la invitación a todos los loncos para asistir a una junta que solemnizara las paces entre ambos pueblos.

Además Chicaguala había obtenido permiso de visitar libremente la ciudad, autorización que fue acompañada de un regalo a propósito: un caballo de la mejor calidad.

El 6 de octubre se envió una citación a todos los encomenderos de la colonia, para que se presentaran en Concepción en diciembre y se integraran en la comitiva que acompañaría al gobernador a acordar las paces con los mapuche.

Estas noticias despertaron gran escepticismo entre los españoles, convencidos del carácter inconstante y traicionero que atribuían a los mapuche. Por otro lado, la guerra permanente era una forma de vida y un mecanismo de ascenso social que tenía sus beneficiarios:

Lo general era cargar la mano sobre la inconstancia de estos indios, sobre sus traiciones, que los soldados con la paz se hacen holgazanes, la milicia se estraga y da en viciosa y en descuidada, llegando a jugar las armas y a vender los caballos, como cosas que ya no son necesarias. Los soldados sentían perder el pillaje, que no se haría caso de ellos ni luciría el buen soldado ni se sabría quien era valiente, y los puestos se darían al que los comprase o los negociase, y no al que con hazañas los mereciese; que no habiendo guerra les quitarían el real situado, y que ya se trataba de avisar al virrey que excusase a Su Majestad de un gasto tan excesivo como era de doscientos doce mil ducados cada año, y que faltándoles el situado andarían desnudos y sin premio

(Diego de Rosales) 1​
__________________

El marqués organizó el parlamento en Quillín, en el llano a orillas del río del mismo nombre, uno de los afluentes del Río Cholchol. López acudió acompañado de un ejército de 1.376 españoles y 940 "indios auxiliares". Por el lado mapuche el principal asistente fue el toqui Lientur, secundado por Butapichún, los loncos Chicaguala, jefe de 1.000 guerreros, y Lincopichón, cabeza de 3.000 lanzas.

Es fama que las reuniones se llevaron a cabo con una pompa y solemnidad que resultaba inédita para los españoles de Chile. En el lugar se dispuso de todo lo necesario para atender a los mapuche que asistieran. Sobre todo comestibles y bebidas alcohólicas.

De acuerdo a la diversa naturaleza de las culturas participantes, los acuerdos no fueron solemnizados con una firma, sino con gestos. Los caciques pasaron abrazando al gobernador, a sus consejeros y a los jesuitas que los acompañaban. Tras esto, retribuyeron con sus propios presentes las atenciones y regalos del gobernador.

Tras finalizar la negociación, la comitiva española avanzó hasta La Imperial, donde le fueron entregados algunos cautivos.

El tratado

Se debe considerar que los documentos conocidos fueron emanados únicamente por uno de los dos bandos que participaron en la reunión, los españoles, y que los acuerdos alcanzados fueron de hecho compromisos verbales. En esto son diversos de lo que habitualmente se considera un tratado. Pero todo indica que ambos bandos trataron de dar a estas paces la calidad de compromiso solemne.

De hecho, la administración española archivó las actas del parlamento como un tratado internacional.

Los acuerdos fueron:

Que los mapuche conservarían su absoluta libertad, sin que nadie pudiera molestarlos en su territorio ni esclavizarlos o entregarlos a encomenderos;
Que su territorio tenía como frontera norte el Biobío;
Que los españoles destruirían el fuerte de Angol, que quedaba dentro del territorio mapuche;
Que los mapuche debían liberar a los cautivos españoles que retenían;
Que dejarían entrar a sus tierras a los misioneros que fueran en son de paz a predicarles el cristianismo;
Que se comprometían a considerar como enemigos a los enemigos de España y que no se aliarían con extranjeros que llegaran a la costa.

Los acuerdos fueron ratificados por el rey Felipe IV el 29 de abril de 1643.

El tratado suele ser interpretado como un reconocimiento oficial de la independencia de la nación mapuche por parte del Imperio español.

Esto es correcto si se considera que se aceptaba a los indígenas una soberanía efectiva y sobre su territorio. Esta soberanía no era limitada, sino por acuerdos propios de una alianza convencional entre dos naciones, como asegurar el libre tránsito para ciertos dignatarios o evitar el paso franco de los enemigos del aliado. Pero el tratado también consideraba una fórmula conceptual de cesión de independencia. De acuerdo al acta española, los loncos mapuche reconocieron al rey de España como señor y le juraron vasallaje. Y, aunque lo que esta declaración pudiera significar para los mapuche fuera algo relativo e intangible, la aceptación del señorío del rey se volvió en adelante uno de los puntos habituales y rutinarios de la pauta de los parlamentos mapuche, a pesar de que los pactos eran establecidos tanto en español como en mapudungun, por lo que tales aceptaciones de la soberanía del Rey pudiesen ser solo interpretaciones de parte de los hispánicos.

La tradición del Koyag

Los cronistas reiteradamente dejarán constancia acerca de las ceremonias que los mapuche denominaban koyag, los compararán con los cabildos españoles, explicarán cómo se realizaban las juntas entre los mapuche y señalarán aspectos rituales para celebrar las paces, por ejemplo celebrar victorias o para convocar a la guerra.

También dejarán constancia acerca del significado del koyang. Estaban Erize, en su diccionario araucano-español, define el "coyag", como Junta solemne o parlamento.

Francisco Núñez de Pineda y Bascuñán nos explicará que:

“tienen señalado y dispuesto un lugar conocido en cada parcialidad para sus parlamentos y consejos de guerra, que llaman Lepum, y cuando se ofrece alguna consulta o cojao (que así llaman a estas juntas)”.

Vicente Carvallo y Goyeneche, acusa también la diferencia:

“En este caso suspenden toda hostilidad i empieza a tratar de ajustes, que se concluyen en una asamblea que ellos llaman buta-coyan, i los españoles de aquel reino, parlamento”.

De igual forma se refiere el Abate Molina quien nos cuenta que:

“Terminada, pues, que sea la guerra entre las dos naciones, se hace luego un congreso, que los españoles llaman Parlamento, y los araucanos Huincacoyag.”

También Felipe Gómez de Vidaurre confirma que:

“Allí se trata de las causas de la guerra que expone el toqui que pretende declararla, o la ha declarado ya con sus hostilidades, las cuales, ordinariamente, son aprobadas por el ancacoyan o buta-coyan, esto es, por el consejo de los araucanos, o por el gran consejo".

Por otra parte Diego de Rosales dirá al respecto:
“Y en las juntas generales, que llaman Coyao (...) que son los lugares donde se juntan a tratar las cosas de importancia, que son como los lugares de el cabildo".

Como se ve, la palabra koyag, era conocida entre los cronistas.

En los escritos se puede observar que esta palabra estaba asociada a un evento particular de la sociedad mapuche, en el que se trataban temas de enorme importancia, para lo cual tenían lugares específicos donde realizaban sus convocatorias. Asistían a ellas determinadas personas, se administraba justicia y se tomaban decisiones para la paz o para convocar a la guerra. Por lo tanto, se caracteriza por ser un espacio de interacción social, política y militar.

Los españoles asociaron la función del koyag, con la de “cabildo”, por lo tanto lo que operaba en este caso era la traducción a los ámbitos del entendimiento hispano. Jerónimo de Vivar nos dará una notable visión acerca de esto al comparar estos eventos con los del cabildo español. En este contexto dice que:

“Ciertas veces del año se ajuntan en una parte que ellos tienen señalado para aquel efecto que se llama regua, que es tanto como decir “parte donde se ayuntan” y sitio señalado como en nuestra España tienen donde hacen cabildo. Este ayuntamiento es para averiguar pleitos y muertes, y allí se casan y beben largo. Es como cuando van a cortes, porque van todos los grandes señores. Todo aquello que allí se acuerda y hace es guardado y tenido y no quebrantado. Estando allí todos juntos estos principales, pide cada uno su justicia".

Lo que describe Vivar, es la estructura y función de un koyag. En su escrito, como también en los otros cronistas, queda explícitamente de manifiesto, como estas juntas eran reuniones periódicas que se daban en la sociedad mapuche, y el hecho que obedecían a una costumbre anterior a la llegada de los españoles.
______________________

Notas y referencias:
https://es.wikipedia.org/w…/Parlamento_de_Quil%C3%ADn_(1641)


___________________________________________________


WALLMAPUCHE- 379 años del tratado de Quilín: el día que el pueblo mapuche puso de rodillas al imperio español

Corría el año 1641 y luego de casi un siglo de lucha el ejército de la corona española estaba extenuado ante la capacidad de resistencia y habilidad bélica mapuche en el Wallmapu.

Fue así como el 6 de enero los longkos de las diferentes identidades territoriales (Fütalmapu*) se reunieron con los emisarios invasores junto al río Quillén (Quilín), en actual provincia de Kautín, para discutir la paz.

Del parlamento emanó el primer tratado formal de paz acordado entre los mapuche y España, que estableció al río Bio Bio (y su linea que atraviesa la cordillera de los Andes, lo que se conoce como río Colorado en Puelmapu hasta el mar Atlántico*)como la frontera entre ambos bandos y reconoció plena soberanía a los legítimos dueños de la tierra, el Pueblo Nación Mapuche.

Los negociadores principales fueron Lonkopichun, Butapichun, Tinaqueaü y otros toki como Chicaguala y Cheuquenahuel, que impusieron los términos al entonces gobernador hispano de Chile, Francisco López de Zúñiga.

Comenzaron los mapuches por ofrendar algunas ovejas de tierra (luam, guanacos), y arrancándoles el corazón, rociaron con la sangre una rama de canelo como símbolo de paz, y en seguida se sentaron en torno a las ovejas sacrificadas.

En vano el jefe invasor trató de convencer a las autoridades ancestrales de que “el poderoso rey de España no había buscado en esta guerra el dar mayor extensión a sus dominios, sino a la conversión y la felicidad espiritual y temporal de los mapuche”. 

Al terminar el parlamento los konas dieron muerte a otras ovejas, repartieron los corazones en pequeños pedazos, enterraron el suelo algunas armas. Las llamadas “Paces de Quilín” terminaron con el intercambio de obsequios.

Se trata de un hecho de gran relevancia histórica, ya que es la única vez en que un pueblo originario ha vencido a un imperio que pretendía imponer el yugo colonial.

Las principales cláusulas del tratado establecen:

-Que los mapuches conservarían su absoluta libertad, sin que nadie pudiera molestarlos en su territorio ni esclavizarlos o entregarlos a encomenderos
-Que su territorio tenía como frontera norte el Bio Bio
-Que los españoles destruirían el fuerte de Angol, que quedaba dentro del territorio mapuche
-Que los mapuches debían liberar a los cautivos españoles que retenían
-Que dejarían entrar a sus tierras a los misioneros que fueran en son de paz a predicarles el cristianismo
-Que se comprometían a considerar como enemigos a los enemigos de España y que no se aliarían con extranjeros que llegaran a la costa

Ese día lluvioso de 1641 los representantes de la poderosa corona española no tuvieron más remedio que reconocer la independencia, libertad y soberanía mapuche.

En lo sucesivo el tratado de Quilín fue el medio idóneo para articular las relaciones mapuche-hispano en la zona de frontera e instauró la costumbre de realizar parlamentos para resolver controversias entre dos Estados soberanos.

https://periodicofewla.home.blog/…/379-anos-del-tratado-de…/

*Edición: Ekipo de WMFT
______________________

VEA SOBRE TRATADOS MAPUCHE AKÍ: https://futatrawun.blogspot.com/p/megaproyectos-en-wallmapu…
https://www.mapuche-nation.org/espanol/html/reino/noticias/art-21.html?fbclid=IwAR1w6U4d7pG5ZInQVov89ZhoSH-gN_PyHe9gdZV8EEvTPjzlKUTTF_4hqxw

________________-

domingo, 15 de diciembre de 2019

Reacción y acciones ante el informe de la Alta Comisionada de los DDHH ONU sobre Chile y la nación mapuche



REACCIÓN Y ACCIONES ANTE EL INFORME DE LA ALTA COMISIONADA PARA LOS DERECHOS HUMANOS DE NACIONES UNIDAS SOBRE CHILE Y EL PUEBLO MAPUCHE. 


1.- Hemos examinado el informe de la Misión a Chile enviada de parte de la Alta Comisionada para los Derechos humanos de Naciones Unidas y que cubre un periodo de tiempo desde 30 de octubre al 22 de noviembre 2019. 

2.- Valoramos el informe porque revela las causas del estallido social de parte del Pueblo Chileno y describe las reacciones desmedidas del gobierno del Presidente Sebastian Piñera, dando lugar a que se hayan cometidos varios hechos constitutivos de violación flagrantes a los derechos humanos por parte de los agentes del Estado como son Carabineros, militares y Policía de Investigación entre otros. 

3.- Llama particularmente la atención que el informe aborde la situación de los Pueblos Indígenas y del Pueblo Mapuche de manera marginal y tangencial, con claro tinte discriminatorio en su lenguaje y su contexto que lo ubica en el informe y lo más grave omitiendo determinadas normas internacionales que reconocen y protegen los derechos del Pueblo Mapuche y que se ha irrespetado en el marco de las movilizaciones sociales. 

4.- Lamentablemente en el informe se observa que la Alta Comisionada Michelle Bachelet reproduce su versión restrictiva y diluida que tuvo durante sus dos gobiernos en relación a los Pueblos Indígenas y sus derechos, al denominarle “otros grupos”. 
El concepto de“otros grupos”referidos a Pueblos Indígenas, ha sido ampliamente superado en el lenguaje y los derechos establecidos en las normas del derecho internacional. 
El lenguaje y el contexto de la Alta comisionada es la reproducción de las nociones de la clase política Chilena sobre los Pueblos Indígenas y sus derechos, en especial el Pueblo Mapuche, lo que se aleja completamente de otros informes de Naciones Unidas. 

5.- Aunque no es el propósito de comparar, el informe de la Alta Comisionada sobre la situación de los Pueblos Indígenas en Venezuela, utilizó absolutamente otro lenguaje y fue el adecuado y sus recomendaciones fueron coherentes al derecho internacional, sin embargo, en el caso de los Mapuche, lo diluye, lo descontextualiza y lo minimiza. 

6.- En cuanto a la eventual Nueva Constitución Política Chilena y su recomendación en el informe, nos parece una vocería de la ex Nueva Mayoría o Ex Concertación que con estos mismos temas entretuvieron durante 25 años a los Pueblos Indígenas con las denominadas consultas Indígenas. 

7.- Le recordamos a la Alta Comisionada señora Michelle Bachelet que los reconocimientos constitucionales son acciones del pasado y no han sido efectivas. Asimismo, los cupos o escaños reservados en los cuatros países de América Latina y el Caribe que se han gestado, sean procesos constitucionales soberanos u originarios, incluyendo los escaños y/o cupos, no han resuelto la relación entre los Estados y los Pueblos Indígenas. 

Por lo mismo, el derecho internacional a establecido el derecho a la libre determinación Indígena que en el informe se omite. Por tanto, Acciones Internacionales. 

Teniendo en cuenta la gravedad de las violaciones a los derechos humanos contenidos en el informe: 

I.- Que, dicho informe sea la base para que las victimas presenten sus denuncias ante la Corte Penal Internacional regulado por el Estatuto de Roma que tipifica hechos similares de otros gobiernos del mundo que han reprimido las movilizaciones sociales han sidos castigados severamente con la privación de su libertad. 

II.- Las organizaciones Mapuche enviaremos una comunicación formal ante la Relatora Especial de Naciones Unidas sobre Pueblos Indígenas. 

III.- Asimismo, enviaremos una nota de protesta ante el Comité Internacional en Contra de la Discriminación Racial para exponer la distorsión que genera el informe con el Pueblo Mapuche y sus derechos. 

IV.- Asimismo, informaremos al Foro Permanente sobre Cuestiones Indígenas de Naciones Unidas órgano subsidiario del Consejo Económico y Social ECOSOC y ante el Mecanismo de Expertos sobre Derechos de los Pueblos Indígenas MEDPI, órgano subsidiario del Consejo de Derechos Humanos de Naciones Unidas. 

Aucan Huilcaman Paillama
Encargado de las Relaciones Internacionales. 
Consejo de Todas las Tierras